Русский

Что значит выражение 'to live in black" в финансовом контексте?

Что значит выражение 'to live in black" в финансовом контексте?

Основная информация
Что значит выражение 'to live in black" в финансовом контексте?
  • Дата основания

    15 марта 1985

  • Источник

    National Geographic.

    Vol. 167, No. 3

    March 1985

  • Рекламный разворот

    American Express

  • Выражение “to live in the black” используется исключительно в финансовом контексте и происходит из бухгалтерской практики, где черным цветом обозначаются положительные значения баланса. Эта фраза не имеет никакого отношения к расовой идентичности и не несёт в себе расистского подтекста. Вся статья посвящена исключительно экономической терминологии.

Описание

Выражение "to live in black" имеет много значений, например:

1) быть частью афроамериканской культуры, хотя такое выражение становиться малоупотребимым последнее десятилетие

2) жить в черно-белых тонах. Песня Билли Айлиш: «I try to live in black and white, but Iʼm so blue».

undefined

3) Быть одетым в черное - "I am so overblack" говорит Мадонна в рекламном фильме BMW M5 (E39) Commercial with Madonna

undefined

4) etc. Хотите дополнить статью? Пишите в соответствующий раздел

Интересно, что в финансовом контексте, это выражение обозначает "быть в достатке, быть в плюсе". Откуда корни растут? - Из бухгалтерии, от выражения "черное сальдо", это когда доход (кредит) больше дебета и поэтому сальдо - положительное, в отличии от красного сальдо.

Пример - реклама кредитной карты American Express (1985):

"Those who live their lives in the black" как иллюстрация того, что Активы/Ресурсы превышают Обязательства (When your Resources exceed you Obligations)

undefined

undefined

В 2025 году сложно представить себе, чтобы финансовый институт использовал такое двусмысленное выражение в рекламе

undefined

https://www.businesswire.com/news/home/20240725920943/en/American-Express-Updates-U.S.-Consumer-Gold-Card-with-New-Benefits-and-Limited-Edition-White-Gold-Card-Design

Фото
4c7edec2-ea1f-4c71-9c80-dd9be1101be1.jpeg
81199ba1-0d7f-4f40-8430-7de9a11aade8.jpeg
7e0bae32-156a-4fc3-89a3-d7a4a3b924a4.jpeg
Хотите дополнить статью своим значением?

Пока еще нет ни одного сообщения

Версия перевода выражения "Live in the black" Анны Пивторак

«To live in black» в финансовом контексте

📌 Значение выражения

Фраза «to live in the black» означает финансовую устойчивость, когда доходы превышают расходы, и отсутствует задолженность. В бухгалтерии чернилами черного цвета традиционно отмечались положительные балансы, в отличие от красных чернил, использовавшихся для обозначения убытков. Таким образом, быть «в черном» — значит быть в плюсе, иметь прибыль или, по крайней мере, не иметь долгов (!).

undefined

💼 Применение в бизнесе

Для компаний быть «in the black» означает прибыльность и финансовую стабильность. Это состояние позволяет:

• Погашать долги

• Поддерживать положительный денежный поток

• Укреплять доверие инвесторов

• Привлекать дополнительный капитал (!) (!)

Напротив, «in the red» указывает на убытки и возможные финансовые трудности . (!)

🧾 Применение в личных финансах

В личном контексте «to live in the black» означает жить по средствам, избегать долгов и иметь сбережения. Это состояние финансовой безопасности и независимости. (!)

Анна Пивторак

Может ли фраза “to live in the black” быть неправильно понята? Анна Пивторак

Может ли фраза “to live in the black” быть неправильно понята?

“To live in the black" — это финансовая устойчивость: когда доходы превышают расходы. Это выражение никак не связано с расовой темой, а происходит из традиционного бухгалтерского языка.”

🎯 Оригинальный смысл:

Фраза “to live in the black” происходит из бухгалтерского учета, где черными чернилами традиционно записывались прибыли, а красными — убытки.

Соответственно, “быть в черном” означает финансовую стабильность, отсутствие долгов и положительный баланс.

⚠️ Возможные недоразумения:

Вне контекста, особенно для тех, кто не знаком с бухгалтерской терминологией, выражение “to live in black” может:

• вызывать ассоциации с расовой принадлежностью или

• звучать двусмысленно в разговорной речи, особенно в англоязычных странах, где обострена чувствительность к темам расового равенства и репрезентации.

Важно подчеркнуть:

• фраза “in the black” не имеет никакой связи с расовой идентичностью;

• она используется исключительно в финансовом контексте, и любая другая интерпретация — это семантическое смещение.

✅ Как избежать недоразумений?

1. Уточнять контекст — использовать полные формулировки:

“The company is in the black this quarter” (Компания в плюсе в этом квартале).

2. Избегать обрывочных форм вроде “living in black” в неформальной речи, где нет объяснения, что речь о деньгах.

3. Пояснять термин при использовании в заголовках, особенно для международной аудитории.

Анна Пивторак