15 марта 1985
National Geographic.
Vol. 167, No. 3
March 1985
American Express
Выражение “to live in the black” используется исключительно в финансовом контексте и происходит из бухгалтерской практики, где черным цветом обозначаются положительные значения баланса. Эта фраза не имеет никакого отношения к расовой идентичности и не несёт в себе расистского подтекста. Вся статья посвящена исключительно экономической терминологии.
Выражение "to live in black" имеет много значений, например:
1) быть частью афроамериканской культуры, хотя такое выражение становиться малоупотребимым последнее десятилетие
2) жить в черно-белых тонах. Песня Билли Айлиш: «I try to live in black and white, but Iʼm so blue».
3) Быть одетым в черное - "I am so overblack" говорит Мадонна в рекламном фильме BMW M5 (E39) Commercial with Madonna
4) etc. Хотите дополнить статью? Пишите в соответствующий раздел
Интересно, что в финансовом контексте, это выражение обозначает "быть в достатке, быть в плюсе". Откуда корни растут? - Из бухгалтерии, от выражения "черное сальдо", это когда доход (кредит) больше дебета и поэтому сальдо - положительное, в отличии от красного сальдо.
Пример - реклама кредитной карты American Express (1985):
"Those who live their lives in the black" как иллюстрация того, что Активы/Ресурсы превышают Обязательства (When your Resources exceed you Obligations)
В 2025 году сложно представить себе, чтобы финансовый институт использовал такое двусмысленное выражение в рекламе
«To live in black» в финансовом контексте
📌 Значение выражения
Фраза «to live in the black» означает финансовую устойчивость, когда доходы превышают расходы, и отсутствует задолженность. В бухгалтерии чернилами черного цвета традиционно отмечались положительные балансы, в отличие от красных чернил, использовавшихся для обозначения убытков. Таким образом, быть «в черном» — значит быть в плюсе, иметь прибыль или, по крайней мере, не иметь долгов (!).
💼 Применение в бизнесе
Для компаний быть «in the black» означает прибыльность и финансовую стабильность. Это состояние позволяет:
• Погашать долги
• Поддерживать положительный денежный поток
• Укреплять доверие инвесторов
• Привлекать дополнительный капитал (!) (!)
Напротив, «in the red» указывает на убытки и возможные финансовые трудности . (!)
🧾 Применение в личных финансах
В личном контексте «to live in the black» означает жить по средствам, избегать долгов и иметь сбережения. Это состояние финансовой безопасности и независимости. (!)
Может ли фраза “to live in the black” быть неправильно понята?
“To live in the black" — это финансовая устойчивость: когда доходы превышают расходы. Это выражение никак не связано с расовой темой, а происходит из традиционного бухгалтерского языка.”
🎯 Оригинальный смысл:
Фраза “to live in the black” происходит из бухгалтерского учета, где черными чернилами традиционно записывались прибыли, а красными — убытки.
Соответственно, “быть в черном” означает финансовую стабильность, отсутствие долгов и положительный баланс.
⸻
⚠️ Возможные недоразумения:
Вне контекста, особенно для тех, кто не знаком с бухгалтерской терминологией, выражение “to live in black” может:
• вызывать ассоциации с расовой принадлежностью или
• звучать двусмысленно в разговорной речи, особенно в англоязычных странах, где обострена чувствительность к темам расового равенства и репрезентации.
Важно подчеркнуть:
• фраза “in the black” не имеет никакой связи с расовой идентичностью;
• она используется исключительно в финансовом контексте, и любая другая интерпретация — это семантическое смещение.
⸻
✅ Как избежать недоразумений?
1. Уточнять контекст — использовать полные формулировки:
“The company is in the black this quarter” (Компания в плюсе в этом квартале).
2. Избегать обрывочных форм вроде “living in black” в неформальной речи, где нет объяснения, что речь о деньгах.
3. Пояснять термин при использовании в заголовках, особенно для международной аудитории.