Русский

Пересопницкое Евангелие

Пересопницкое Евангелие

Описание

Рукописный памятник украинского искусства середины 16 века. Первый известный перевод Четырех Евангелие на староукраинский язык. 482 страницы рукописного текста на телячьей коже весом 9 кг 300 гр.

undefined

Создавалось по заказу княгини Анастасии Юрьевны Заславской- Гольшанской и при содействии князей Черторойских на Волыни в промежутке с 1556 по 1561 годы. Основная часть и окончание Писания были совершены в Пересопницком монастыре в г. Пересопнице, ныне село Пересопница, Ровенской области. Над создание работал монах Григорий и два писаря- Михаил Василевич, имя второго не сохранилось. Евангелие переведено на староукраинский язык с церковнославянского болгарской версии.  

Издание было призвано сделать Писания доступнее и понятнее простому украинскому народу. Особенно близок к народному языку перевод Евангелие от Луки. Также велико его значение как исторического документа, подтверждающего существование самостоятельного украинского языка.   

undefined

Евангелие состоит из 4 канонических частей, но текст также поделен на главы, каждая из которых начинается т. н. "суммарием" кратким содержанием главы. 

Рукопись является шедевром книжного искусства 16 века. Над оформлением работали неизвестные мастера. Каждое Евангелие открывают высокохудожественные миниатюры евангелистов, выполненные в иконописных традициях того времени. Оригинальные плетущиеся и растительные орнаменты, которые сохраняют преемственность традиций периода Ренессанса и одновременно отражают национальные украинские традиции в искусстве. В оформлении использовались разноцветные краски и золото, многочисленные заставки, инициалы, контурные рисунки и др. украшения.   

undefined

Пересопницкое Евангелие хранилось в Пересопницком монастыре до 1630 года, а затем было передано в Клеванскую католическую парафию. В 1701 году на средства Ивана Мазепы Евангелие было передано Переяславскому кафедральному собору. Здесь в библиотеке духовной семинарии Переяслава в 1845-46 гг его видел во время своей работы в Археографической комиссии Тарас Шевченко, который отмечал его роскошное оформление и украинский язык написания. 

В 1860 году Евангелие снова перевезено в Полтаву. На недолгий период времени его вывозили по распоряжению императора Александра 2 и оно являлось собственностью князя Ольденбургского, для которого как католика рукопись представляла не такую большую ценность. После смерти князя Пересопницкое Евангелие вернулось в Полтаву. Во время советской власти хранилось там в историко-краеведческом музее. Годы оккупации вместе с фондами музея вывезено на восток и вернулось в Украину в библиотечные фонды музейного заповедника Киево-Печерской лавры.

Благодаря усилиями украинского ученого С. Маслова Пересопницкое Евангелие было передано на постоянное хранение в Фонд хранения рукописей, ныне Институт рукописных текстов НБУ.

На Пересопницком Евангелие приносят присягу Президенты Украины.

undefined

Фото
2958dc0c-7cef-4126-9c31-ed4ed1940749.jpeg
eecf4d69-b48f-4671-a8fa-02a6deff3148.jpeg
798dcc47-c9b3-4cb6-98d0-db98623cde13.jpeg
a4e6f8d9-b8a8-48e5-bcd0-388bed5bc4ac.jpeg
7abab2be-7758-4f62-b941-8f6dc00a1452.jpeg
50b14c14-202a-438f-b736-8f9388b4611a.jpeg
5b8d6fd2-ba93-47fd-887a-042bb191fa9b.jpeg
deacbf3e-5225-412c-b3ff-ecce4232295b.jpeg
523e91bc-9adb-4945-8612-f7ce3d924d0d.jpeg
98649a15-8beb-4377-8040-48871764a326.jpeg
6abbabac-1795-45f8-8675-b1b80f20dbf5.jpeg
52825b64-7ba1-404e-9b27-c9d5c010520f.jpeg
cead40b8-8cf1-4c28-b179-f65c786f2eac.jpeg
72fcd77e-8cab-445c-9dc6-4e13a0cefc0b.jpeg
266980be-8b9b-491f-b60b-2d2c667eede6.jpeg
74341e60-50f1-4fcd-849f-aa31ab2aa948.jpeg
1fb8b62c-a358-4372-8b5d-24ff9305297d.jpeg
02e60cb4-f164-491c-b03f-3c3ca611e068.jpeg
44783a09-1112-4b87-b528-47669ec70354.jpeg
a5f9f4ab-a8b0-49d4-bc6f-3d53c42ffec2.jpeg
c6425c6d-0607-46a9-86b7-4856bb362349.jpeg
6021465b-bf3e-4563-9bbd-d837e0ce43fa.jpeg
09d9771e-7668-4ff5-b2e0-233bbbc3297b.jpeg
Создание факсимильной копии, издательство АДЕФ-Украина

Миссией и свершением своей жизни считают издание факсимильного издания Пересопницкого Евангелие в 2008 году основатель издательства АДЕФ Игорь Владимирович Шпак.

"Для того чтобы воссоздать копию рукописи, которая хранится в фондах Институту рукописных текстов НБУ и которую выносят на свет перед всей страной раз в пять лет во время присяги на ней нового Президента Украины, пришлось построить целое отдельное предприятие - производство в Буче."

 Впервые инициатива об издании факсимильной копии рукописи возникла в 1995 году у киевского Патриарха Владимира (Романюка), который предложил ее исполнить издательскому дому АДЕФ-Украина. Однако работы были приостановлены в связи с кончиной Патриарха Владимира.

undefined

Только в 2008 году при поддержке митрополита Киевского и всей Украины Владимира (Сабодана) работа над факсимильным изданием была возобновлена.   

На протяжении 6 месяцев специалисты издательства работали методом электронной реставрации над воссозданием первичной неповторимости книги. Сканирование с высокой распределительной способностью и с использованием технологии удаления царапин, пыли с помощью инфракрасного канала помогло устранить геометрические деформации страниц, тени, неоднородность освещения, привнесенные дефекты, сделать цветокоррекцию. 

undefined

В 2011г. - к 450-летию Пересопницкого Евангелия в АДЕФ-Украина вышла книга-ключ «Пересопницкое Евангелие. Истоки и настоящее». Книга организована таким образом, что читатель может ознакомиться с оригинальным образцом староукраинской языка литературных источников, которым является Персопницьке Евангелие. Кроме того, благодаря двум колонкам - с транслитерированным текстом и его адаптацией к современному украинскому языку - стало возможным прочитать Евангелие и сравнить, как украинцы говорили в XVI веке и как этот язык отличается от современной украинской. Книга стала ярким событием для научного и издательского мира.

undefined

Основополагающие принципы электронной реставрации и создания факсимильного издания:

- книга полностью соответствует оригиналу по размеру, весу, тактильным характеристикам (бумага на ощупь полностью напоминает пергамент соответствующей плотности);

- все дефекты исторического происхождения (кожи, исправление текста, загрязнение от перелистывания, капли воска) сохранены;

- цвет страниц, чернила, иллюстрации, исторические пятна, повреждения, пометки, автографы сохранены;

- обложка обновлена на основе упоминаний письменных источников и описаний современников с учетом традиций оформления подобных книг в 16 столетии.

Офсетная бумага была специально изготовлена в Швеции для полного соответствия ее средневековому пергаменту наощупь. Каждая страница печаталась как отдельное изображение, чтоб воссоздать неоднородность выцветшего пергамента.

Для воссоздания ворсистости письма, букв и мельчайших деталей, которые создает стилос на телячьей коже был использован так называемый стохастический растр, который создает необходимую ворсистость и неоднородность в передаче структуры поверхности кожи.

При изготовлении иллюстраций и цветных изображений евангелистов, заглавных букв были использовано теснение золотой фольгой с учетом всех. временных патин, связанных с частичным опадением красок.

undefined

Факсимильное издание Пересопницкого Евангелия за последние годы усилиями издательского дома "АДЕФ-Украина" было презентовано и передано в дар 19 из 20 афонских монастырей и предстоятелям Поместных православных церквей. Кроме того, наша священная книга украшает фонды ведущих библиотек мира благодаря кропотливой работе издателей "АДЕФ-Украина". Теперь в Переяславском государственном педагогическом университете имени Г.Сковороды оформлен уголок государственности, настоящим украшением которого стали книги Пересопницкое Евангелие (факсимильное издание) и "Пересопницкое Евангелие. Истоки и современность"(книга-ключ для прочтения и понимания Священного Писания, изложенного на  старо-украинском языке литературных источников).