Русский
Саул

Черниховский Саул Гутманович

Поэт, Переводчик, Врачи

Основная информация
Саул
  • Род деятельности

    Поэт, Переводчик, Врачи

  • Дата рождения

    20 августа 1875

  • Дата смерти

    14 октября 1943 (68 лет)

Биография

Родился Шаул Черниховский в 1875 году в селе Михайловка Таврической губернии (ныне поселок Михайловка Запорожской области).

Детство было благополучным, родители баловали ребенка и учили всему, что умели и любили сами. С пяти лет читал по-русски, с семи — на иврите, с десяти — изучал Пятикнижие. Обучался в модернизированном хедере. Общее образование, за неимением в селе другой школы, Черниховский получил в русской школе для девочек. Унаследованная от тетки-студентки книга А.В. Григорьева «Три царства природы» привила ему страсть к естествознанию.

В десять лет он уже хорошо знал еврейскую классическую литературу и сам начал писать на иврите стихи, составил русско-еврейский словарь и даже сочинил пьесу.

Пятнадцатилетним юношей переезжает в Одессу. Здесь он обучается в частном еврейском коммерческом училище Гохмана (1893-1896), изучает европейские языки: английский, немецкий, французский, а также самостоятельно — итальянский, греческий. Жил уроками.

В 1892 году (ему было 17 лет) Черниховский начал публиковать свои стихи в еврейских журналах Нью-Йорка, Кракова, а спустя шесть лет (1898) в Варшаве вышел в свет его первый сборник поэзии — «Хезионот у-мангинот» («Фантазии и мелодии»).

Изучал естествознание и медицину в университетах Гейдельберга (1899-1903) и Лозанны (1903-1905, диплом доктора медицины), там же прослушал ряд курсов по философии и литературе. В Гейдельберге Черниховский женился на Марии фон Гозиас-Горбацевич; брак с не еврейкой воздвиг преграду между Черниховским и некоторыми кругами ишува, которые в дальнейшем противились переезду поэта в Эрец-Исраэль.

В 1921 получил разрешение покинуть Россию в числе других еврейских писателей, однако задержался там до лета 1922 г. по семейным обстоятельствам (смерть матери). Жил в Берлине, в Швеции, бедствовал — и постоянно писал, зарабатывая на жизнь врачебной практикой среди эмигрантов. С 1911 сотрудничал в Еврейской энциклопедии на русском языке.

Зная древние и новые языки Черниховский много переводил. Как переводчик видел перед собой две основные задачи: расширить кругозор читающих на иврите, в частности, познакомить их с древними мифологическими представлениями других народов и освоить новую метрику, реализовать неиспользованные пластические возможности иврита.

В 1925 Черниховский впервые посетил Эрец-Исраэль, чтобы создать там филиал Маген-Давид адом, однако из-за сопротивления мандатных властей ему это не удалось. Одновременно безуспешно пытался получить место в больнице Хадасса в Иерусалиме, вернулся в Берлин...

Не присущий еврейской традиции пантеизм Черниховского не прошел поэту даром: к его имени словно приклеился эпитет «пресловутый», а сам он заслужил нелестное прозвище «язычник» и, будучи вдобавок женатым на православной женщине, сделался персоной нон-грата во многих, даже социалистически настроенных еврейских кругах Палестины — страны, куда страстно желал попасть, но куда сумел переехать лишь в 1931 году (когда ему было 56 лет).

В 1940 вышел в свет сборник «Р'еи, адама» («Смотри, земля»), а в 1944 посмертно был опубликован его последний сборник «Кохвей шамаим рехоким» («Далекие звезды небес»).

В последние годы жизни Черниховского его творчество получило признание. В его честь муниципалитет Тель-Авива учредил и назвал его именем премию, которая присуждается за переводы. Первым лауреатом этой премии стал он сам, получив ее за перевод «Одиссеи» (1942).

Поэт умер 13 октября 1943 года после продолжительной сердечной болезни.

Творчество, работа

Саул Черниховский писал стихи на иврите (в то время иврит ещё не был полностью восстановлен как разговорный и часто назывался «древнееврейским языком»). Его поэзия воспевает внутреннее возрождение через сионизм, освобождение еврейской души. 

Кроме лирических стихотворений писал баллады, идиллии и сонеты. Написал серию исторических баллад и поэму («Барух из Майнца»), которые описывают историю еврейства и антисемитизма. Часть произведений Черниховского была переведена Владиславом Ходасевичем. В сонетах Черниховского прослеживается влияние символизма «серебряного века». Перевел на иврит «Илиаду», «Одиссею» и «Слово о полку Игореве».

КРЕДО

Смейся, смейся, что доныне

Я, мечтая и любя,

Свято верю в человека,

Верю в счастье и в тебя, —

Что я верю: сердце друга

Я найду и скорбь свою,

Все стремленья и надежды

В это сердце перелью...

Да, тельцу я золотому

Не пожертвовал душой,

Веря в душу человека

Верой мощной и живой:

Он отвергнет предрассудки,

Он низвергнет гнет оков, —

И тогда не будет сирых,

Ни голодных, ни рабов...

Верю: будет день в грядущем—

Пусть тот день еще далек, —

Он придет: вражду народов

Смоет братских чувств поток...

И тогда свободный, мощный

Зацветет и мой народ,

Он расторгнет цепи рабства,

Полной жизнью заживет,—

Заживет не в грезах только,

Не в одних лишь небесах...

Песню новую о жизни

На земле, о лучших днях,

К красоте и правде чуткий,

Запоет тогда певец...

Из цветов моей могилы

Для него сплетут венец.

Перевод Л. Яффе

Фото
e6e37519-5eae-451f-8ad9-3557f10cc008.jpeg
6738bb45-0346-4636-8ea7-21cf4913a490.jpeg
fd0ef505-6378-425b-b02c-82aa9586ee3a.jpeg
d170bcbd-2721-4dbf-8a63-3bb606f23f1d.jpeg
d9b3eded-01a5-4539-b5c4-89d1113653ec.jpeg
220855f8-46f2-442b-a5fd-31bbd7f5391a.jpeg
8d43e7a2-51d7-4753-8431-bccb8b80b0c2.jpeg
b9091f3f-3833-4bf7-8b63-f18ff9f20fb5.jpeg
f21d0845-5365-4e80-9b43-f5920bd6767c.jpeg
32f99f0f-dbce-4e09-89e0-62eb8e0ab70b.jpeg
3237ec8f-1047-4b36-b72f-25335bbac4b1.jpeg
90a5edc6-6e36-4db4-9a62-3ad5b01b122a.jpeg
172fe7e5-3a20-45a3-a2e4-7d06b26f3add.png
dec58db7-c33e-496b-8c59-478d8489b49a.jpeg
820cfa06-39a5-4696-bb82-d37b0fe2fa4d.jpeg
Ссылки

Электронная еврейская энциклопедия

https://eleven.co.il/jewish-literature/in-hebrew/14669/

Избранные стихи Саула Черниховского

https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%A7/chernihovskij-shaulj-saul-gutmanovich/izbrannie-stihi-chernihovskogo

Запорожец на израильском шекеле

https://zurnalist.io.ua/s1943313/zaporojec_na_izrailskom_shekele