Українська

Василь Стус: "Ти наче птах безкрилий..." - першопублікація

Василь Стус: "Ти наче птах безкрилий..." - першопублікація

Опис

Ти наче птах безкрилий

ти лиш вогонь, що блима уночі,

уже відцвів чи може зацвітаєш

осіннім падолистом летючи

І буде день для тебе

останній зойк ост[анніх] ж[ест]ів

і твої руки, як плат[а] верба

застигнуть над розхристаністю днів

Варіанти: 2 ти лиш вогонь, що блима <летючи,>

4 осіннім падолистом <уночі>

Плат – діал., зрубаний стовбур великого дерева. "Плата верба" - верба, у якої зрубаний стовбур - образ, близький за настроєвістю до світопочувань Василя Стуса 1970-1971 рр., хоча прочитання самого означення залишається під сумнівом.

Вірш публікується вперше, за майже чистовим автографом, записаним

олівцем на форзаці книги, яку Василь Стус взяв для роботи у Леоніда Селезненка - ерудита і товариша, свідчення якого стали важливою складовою обвинувачувального висновку 1972 р.

undefined

Жан Ануй. Пьесы, Том 1 / Переводы с французского под редакцией Е.Бабун. - Москва, Искусство, 1969.

undefined

undefined

Жан-Марі́-Люсьє́н-П’єр Ануй (фр. Anouilh, 23.06.1910, Бордо — 03.10.1987, Лозанна, Швейцарія).

Дмитро Стус

Фото
37168c51-6e86-4faa-af7a-38af4c1cd7a6.jpeg
655ec0f5-1258-47b7-b986-46c28f4a9009.jpeg
4e8424ea-e374-4849-8dc6-72538eb48bac.jpeg
Посилання

https://stus.center/p/ti-nache-ptakh-bezkrilii---pershopublikatsiia-851733